透析患者のPEW(protein-energy wasting)と栄養指導 この続きは登録ユーザーのみ閲覧できます
透析患者の血清クレアチニン値、血清リン値、BUNは高いほうが感染症にかかりにくい この続きは登録ユーザーのみ閲覧できます
透析患者で最大の予後悪化要因はPEW(protein-energy wasting)だ!
前編・中編・後編の3回を予定しています。
透析患者は病的肥満のほうが予後がよい この続きは登録ユーザーのみ閲覧できます
例えば、スピロノラクトンって僕はどう発音するかわからなかったのですが、英語版の医療用Youtubeを聞いていると分かりました!スピロノラクトンの発音記号はspʌɪ.ɹən.ə(ʊ)ˈlæk.təʊnとなっていましたが、スパ‘イロノラクトゥンという感じです。ではアルドステロンはælˌdo‘ʊstəroʊnでアルド’ウステロンです。う~ん、勉強になる!国際学会の講演やディスカッションでもこれで聞き取れそうです。おすすめの医学系Youtube英語版はNinja NERDなどがあります(図1)。
輸入細動脈と輸出細動脈は英語では混同しそう
そこで気付いたことですが、腎臓オタクでごめんなさい。輸入細動脈は英語でafferent arterioleで輸出細動脈はefferent arterioleですよね(図2)。でも日本人にとってこの2つの発音の仕分けが極めてむつかしい。発音記号で書くとǽfərənt ɑrtíriòul とéfərənt ɑrtíriòul だからネイティブの米国人どうしの会話でも聞き間違えそうな気がします。聞き間違えないようにするためでしょうか、ある医療系米国人Youtuberは輸入細動脈のafferent の発音はどちらかというとéifərəntとわざと強調し、輸出細動脈の発音は弱めに発音していました。
医学英語・薬学英語の語句・発音を知るには?
弱った英会話能力を復活させる方法 -前編- 弱った英会話能力を復活させる方法 -後編-でも紹介しましたが、「キクタンメディカルの薬剤編」、「トシ、聴くだけであなたの医療英単語が100倍になるCDブックよ。」を聞き流すだけでも医学用語には強くなれると思います(図3)。うまく使いこなして活用すればischemic colitisは虚血性腸炎、acute pancreatitisは急性膵炎ってわかりますね。その前に病院や大学の医局でやっている抄読会に参加させてもらえばこれらの専門用語が英語で飛び交いますので、自然に医学英語が身に着きます。
悪液質、つまりがんなどによる栄養不良状態をカヘキシアと言いますが、これはギリシャ語の「kakos(悪い)」と「hexis(状態)」からきており、英語ではありません。英語でCachexiaの発音はkəkéksiəカケクスィアなので、カヘキシアでは通じません。でもこれはつづりをそのまま読めば、kəkéksiəになるって分かりますよね。
また痛風発作の予防、欧米人に多い家族性地中海熱に使うコルヒチンcolchicineは1820年に生まれた非常に古い薬です。高校生の時に種なし西瓜を作るときに使う薬物だと生物で習いました。この発音はkɑ’ltʃəsìːn カァルチャシィーンで、英国語圏では全く通じません。古い薬だからドイツ語なのかなと思いましたが、ドイツ語ではKolchizinです。由来は調べても分かりませんでしたが、これもつづりをそのまま読めば、kɑ’ltʃəsìːnになりますね。
まだ未解明な情報を捜すのにWebでは様々な文献を閲覧できますが、日本語Youtubeとなると情報量が極めて少なく、内容が偏ったものもあります。医学英語の発音を学ぶために僕が活用しているのは英語版Youtubeです。例えばSGLT2阻害薬の投与によって産生されるケトン体が身体によいのか、悪いのかについてはPubMed検索と同様に「SGLT2 inhibitorと ketone body」でかなり絞れます。「英語のYoutubeが100%理解できる?」って言われるとちょっと厳しいです。90%以上の単語を知らないと全体のことを把握するのはむつかしいのですが、僕は英検準1級を持っていますが、得意な分野でも80%程度しかわからないので、やはり完璧に理解するのは難しいのです。でもYoutubeの翻訳機能を利用すれば、だいたい分かるようになりますし、気楽に聞けます。だから医療英会話が上達するため、というよりも医療英語をどう発音するかが分かるのが、英語版の医療系Youtubeのいいところです。
後編に続く